ตัวอย่าง การแปลทะเบียนสมรสจากสหรัฐอเมริกาเป็นภาษาไทย
Credit Photo: http://ourweddingideas.com |
สวัสดีค่ะเพื่อนๆ ในบล็อกนี้จิ๊บจะลงตัวอย่างการแปลทะเบียนสมรสและใบสำคัญการสมรสเพื่อนำไปยื่นขอรับรองคำแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษที่กรมการกงสุล แจ้งวัฒนะ ค่ะ
ที่มาการแปลครั้งนี้: ญาติจดทะเบียนสมรสที่สหรัฐอเมริกาแล้วต้องการทำพาสปอร์ตใหม่โดยใช้นามสกุลของสามีค่ะ จึงต้องการเอกสารคำแปลทะเบียนสมรสและใบสำคัญการสมรสเป็นภาษาไทยไปยื่นทำพาสปอร์ตใหม่ที่สถานเอกอัครราชทูตไทยในสหรัฐอเมริกา
การแปลจากต้นฉบับเป็นภาษาไทย: จะต้องแปลเอกสารทั้งหมดในแต่ละหน้าให้ครบถ้วนในรายละเอียดทั้งหมด จัดรูปแบบหน้ากระดาษ ตำแหน่งตราสัญลักษณ์ ตราประทับให้เหมือนกับที่มีในต้นฉบับ เมื่อนำไปยื่นที่กรมการกงสุลแล้ว สามารถกรอกแบบฟอร์มรับเอกสารคืนทางไปรษณีย์ได้ค่ะโดยมีค่าจัดส่งทาง EMS เพิ่ม (60 บาท) ในกรณีของจิ๊บ เมื่อยื่นไปแล้ว เจ้าหน้าที่ตรวจสอบเอกสาร ปรากฏว่า ต้องแก้ไขเอกสารที่แปลเพิ่มเติม โดยจนท.จะเขียนเพิ่มและทำเครื่องหมายวงกลมมาให้ค่ะว่าต้องแก้จุดไหนบ้าง เมื่อแก้ไขเสร็จแล้วดำเนินการส่งเอกสารที่แปลใหม่พร้อมด้วยเอกสารต้นฉบับทั้งหมดไปทางไปรษณีย์อีกครั้งหนึ่ง หากได้รับการรับรองแล้ว กรมการกงสุลจะประทับตราและลงนามในเอกสารที่แปลมาให้พร้อมกับส่งคืนเอกสารต้นฉบับค่ะ
ทำไมแปลเอกสารเอง ไม่จ้างแปล: ค่าจ้างการแปลเอกสารขึ้นอยู่กับจำนวนหน้า และความเร่งด่วนค่ะ เอกสารที่จิ๊บต้องการแปลมีทั้งหมด 3 หน้า เมื่อให้บูธแปลเอกสารตีราคาเขาคิด 3,500 บาท ได้เอกสารภายใน 2 สัปดาห์ ซึ่งจิ๊บคิดว่าช้าไป เลยเลือกที่จะแปลเองค่ะ
สรุปว่า แปลเองผ่านมั๊ย: ยื่นไปครั้งแรกไม่ผ่านค่ะ ส่งกลับมาให้แก้ไขอีก 3 รอบ รอบที่ 4 ถึงได้ผ่าน
การนำไปใช้: หลังจากที่เอกสารแปลได้รับการรับรองจากกรมการกงสุลแล้ว จิ๊บได้รับมอบอำนาจให้ไปยื่นเปลี่ยนชื่อสกุลของญาติที่ที่ว่าการอำเภอ ที่ว่าการอำเภอจะออกใบเปลี่ยนชื่อสกุลให้ แล้วญาติจะนำไปยื่นขอทำพาสปอร์ตเล่มใหม่ค่ะ
การยื่นคำร้อง (โปรดศึกษารายละเอียดจากเว็ปไซต์ของกรมการกงสุลด้วยนะคะ: http://www.consular.go.th) กรอกคำร้องตามแบบฟอร์มคำร้องขอรับรองนิติกรณ์เอกสาร พร้อมแนบเอกสารดังต่อไปนี้ค่ะ
- เอกสารที่ออกโดยสถานทูตหรือสถานกงสุลต่างประเทศในไทย (หากเป็นเอกสารที่ทำขึ้นในต่างประเทศต้องผ่านการรับรองจากกระทรวงการต่างประเทศของประเทศที่ออกเอกสารนั้นและสถานทูตหรือสถานกงสุลไทยในประเทศนั้น หรือสถานทูตหรือสถานกงสุลของประเทศนั้นในไทยก่อน)
- ต้นฉบับคำแปลภาษาไทย
- สำเนาบัตรประจำตัวประชาชน
- ต้นฉบับหนังสือเดินทาง พร้อมสำเนา กรณีผู้ร้องเป็นคนต่างชาติ
- หากยื่นแทนเจ้าของเอกสารต้องมีหนังสือมอบอำนาจ และสำเนาบัตรประจำตัวประชาชนหรือ สำเนาหนังสือเดินทางของผู้มอบอำนาจและผู้รับมอบอำนาจ
ทั้งนี้ สามารถยื่นคำร้องขอรับรองเอกสารทางไปรษณีย์ได้นะคะ (http://www.consular.go.th/main/th/services/1303/19824-การรับรองเอกสารทางไปรษณีย์.html)
ค่าธรรมเนียม
- เอกสารทั่วไป บริการปกติ ฉบับละ 200 บาท
(ใช้เวลา 2 วันทำการไม่นับ วันยื่น บริการด่วน ฉบับละ 400 บาท
- เอกสารสัญญาหรือเอกสารทางศาล บริการปกติคิดค่าธรรมเนียม 200 บาท สำหรับเอกสารที่มีจำนวนคำไม่เกิน 100 คำ หากจำนวนคำเกิน 100 คำ ทุก ๆ 100 คำคิด 200 บาท และเศษของ 100 คำต่อไปคิด 200 บาท หากผู้ร้องประสงค์จะขอรับบริการด่วน ต้องเสียค่าธรรมเนียมเพิ่มอีก 1 เท่าของอัตราค่าธรรมเนียมบริการปกติ
ข้อมูลวิธีการขอรับรองเอกสารด้วยตัวเองแบบง่ายๆ จาก https://2baht.com/รับรองเอกสาร ได้อธิบายไว้ละเอียดดีมากเลยค่ะ ลองเข้าไปศึกษาดูนะคะ อีกลิงค์นึงนะคะจากคุณ pinnyforever (http://www.pinnyforever.com/2013/09/30/translation-document-approval-ministry-of-foreign-affairs/)
ข้อมูลวิธีการขอรับรองเอกสารด้วยตัวเองแบบง่ายๆ จาก https://2baht.com/รับรองเอกสาร ได้อธิบายไว้ละเอียดดีมากเลยค่ะ ลองเข้าไปศึกษาดูนะคะ อีกลิงค์นึงนะคะจากคุณ pinnyforever (http://www.pinnyforever.com/2013/09/30/translation-document-approval-ministry-of-foreign-affairs/)
สุดท้ายนี้ หวังว่าบล็อกนี้จะเป็นประโยชน์ต่อเพื่อนๆ ที่ต้องการแปลทะเบียนสมรสและใบสำคัญการสมรสด้วยตัวเองค่ะ ขอบคุณที่ติดตามค่ะ :)
Comments
Post a Comment